所在位置: 首页 > 会议纪要
中华中医药学会翻译分会2014年学术年会会议纪要
发布日期:2014年12月29日

一、会议概况
    会议于2014年5月26日至5月28日在上海中医药大学举行,来自全国22个中医院校70多名分会成员,包括多名外语学院院长、外事处长出席了本届年会。翻译分会副主任委员兼秘书长丁年青,翻译分会副主任委员李磊、张庆荣教授一起主持了会议。26日晚,翻译分会主任委员及来自13家院校共计18名参会的副主委及常务委员参加了翻译分会2014年常务委员会。27日上午会议开幕式上,中华中医药学会翻译分会主任委员、上海中医药大学副校长施建蓉教授与上海中医药大学副校长胡鸿毅分别发表讲话及欢迎辞。之后,著名德国汉学家、医史学家和中医翻译家Paul Ulrich Unschuld (文树德) 教授作了精彩的主题演讲。下午,上海外语教育出版社社长、上海外国语大学庄智象教授以及WHO ICD-11传统医学项目组王骁博士等专家、学者分别作了主题报告。另外,来自不同院校的4位代表分别进行了代表发言,其后与会代表围绕中医英语水平考试项目的工作开展、中医英语课程设置及教材编写问题、中医院校专业英语教学及中医药英语人才培养等进行了热烈而富有成效的讨论。

二、学术交流
    5月27日上午的开幕式由翻译分会副主任委员兼秘书长、上海中医药大学外语中心主任丁年青教授主持,上海中医药大学副校长胡鸿毅教授代表校领导致词,诚挚欢迎来自全国各兄弟中医院校的中医英语教学和翻译人员,并预祝大会取得圆满成功。翻译分会主任委员、上海中医药大学副校长施建蓉教授回顾总结了过去一年多翻译分会组织开展的学术研讨活动,并号召各会员单位和代表积极投身中医外语翻译和教学事业,踊跃参加由中管局委托分会开展的中医英语水平考试筹备工作等科研项目,同时鼓励吸收发展更多的优秀年轻中医翻译人才加入到学会中来。在简短的开幕式及合影留念后,文树德教授结合自己多年来潜心研究、翻译中医医史和典籍的经历,从形态学、比喻修辞和疾病名称三个方面对中医经典文献的英译进行了两个半小时的系统论述,引起了与会专家学者的高度关注和热烈反响。在下午的研讨会上,庄智象教授围绕翻译专业建设的现状、问题与对策进行了深入的思考与分析,王骁博士就WHO ICD-11项目中医术语英译的问题进行了专题介绍。其后由来自北京、广西、黑龙江、湖北中医药大学等兄弟院校的4位代表就中医英语课程设置、中医英语教材编写、中医药人才培养等主题进行了交流发言。研讨会期间,参会的各位代表以及我校从事中医英语教学、翻译的教师开展了热烈而富有成效的讨论。28日,许多会议代表还参加了第三届张江国际中医药论坛开幕式及中医药文化分论坛的学术研讨活动。
    在本次学术年会期间,翻译分会还召开了翻译分会常务委员会以及全国中医药行业高等教育“十二五”国家级规划教材的《中医专业英语》编委会议,分别就翻译分会评估工作、中医英语水平考试模拟题编写及工作推进以及中医英语教材的编写工作等议题进行了专题研讨,为下一步的工作开展商定了初步的计划与时间表。
    与会代表对翻译分会的支持和上海中医药大学周到的会议安排一致表示由衷的感谢。大会在热烈友好的气氛中落下帷幕,参会代表普遍反映受益匪浅,不虚此行,并对由翻译分会引领、全国中医院校共同努力,切实推进中医外语翻译事业充满了信心与斗志,也为之后参加更多翻译分会举办的学术活动定下约期。

相关链接
GO
地址:北京市朝阳区樱花园东街甲4号

联系我们 | 技术支持 | 问题反馈

中华中医药学会  京ICP备17069760号-1  京公网安备110105001699号

Copyright © 2007 - 2020